Japanese

あいじんနဲ့こいびとရဲ့ကွာခြားချက်

Sansyo

ဂျပန်စာသင်ယူနေတဲ့မြန်မာလူမျိုး
「せんせい、あいじんいますか?」

Japanese
Oshima

Oshima
「え!!!?😨😨」

Sansyo

??

Japanese
Oshima

はぁ…😫 ဒီနေ့ကあいじんရဲ့အဓိပ္ပာယ်နဲ့ပတ်သက်ပြီးပြောပြသွားမှာဖြစ်ပါတယ်။

あいじんနဲ့こいびとရဲ့ကွာခြားချက်

愛人(あいじん)ရဲ့အဓိပ္ပာယ်

မြန်မာလူမျိုးတွေဆီကတစ်ခါတစ်လေ “ 愛人(あいじん)いますか?“ လို့အမေးခံရပါတယ်။ အဲဒီအချိန်မှာသူတို့က” 愛人(あいじん)いますか?” ကို “ ရည်းစားရှိလား” ဆိုတဲ့အဓိပ္ပါယ်အနေနဲ့သုံးပါတယ်။ ဒါပေမယ့်ဒီစကားလုံးကိုကြားလိုက်ရင်ဂျပန်လူမျိုးတွေကနည်းနည်းတိတ်လန့်သွားကြပါတယ်😨 あいじんဆိုတာကချစ်သူရဲ့အဓိပ္ပါယ်မဟုတ်ပါဘူး။ あいじんဆိုတာက အိမ်ထောင်ရှိတဲ့လူနဲ့ဖောက်ပြန်တဲ့လူကိုပြောတာပါ။

ဥပမာ – အမျိုးသားကတခြား အမျိုးသမီးတစ်ယောက်နဲ့ ဖောက်ပြန်တဲ့အချိန်မှာအဲဒီ အမျိုးသမီးကို愛人(あいじん) လို့ခေါ်ပါတယ်။

恋人(こいびと)ရဲ့အဓိပ္ပာယ်

ချစ်သူကိုဂျပန်လို 恋人(こいびと)လို့ခေါ်ပါတယ်။ 愛(あい)ရော恋(こい) ပါ ၂ခုစလုံးရဲ့အဓိပ္ပာယ်က အချစ်ဆိုပေမယ့်အနောက်မှာ人(ひと)ကိုတပ်လိုက်ရင်အဓိပ္ပာယ်ပြောင်းသွားလို့သတိထားပါ။

Sansyo

နာလည်းပါပြီ ကျေးဇူးပါ

Japanese
Oshima

သဘောကျရင်「にほんご/Japanese」ရဲ့တခြားဆောင်းပါးတွေကိုလည်းဖတ်ပေးပါဦး မြန်မာစကားမှားထားတာရှိရင် commentကိုရေးပေးပါ

COMMENT

သင့် email လိပ်စာကို ဖော်ပြမည် မဟုတ်ပါ။ လိုအပ်သော ကွက်လပ်များကို * ဖြင့်မှတ်သားထားသည်