Japanese Teacher【Oshima】
ဟိုတစ်နေ့ကဒီလိုမေးခွန်းမျိုးရခဲ့ပါတယ်
ဂျပန်စာသင်ယူနေတဲ့မြန်မာလူမျိုး
ဂျပန်လိုအားနာလိုက်တာလို့ဘယ်လိုပြောလဲ
ဒီမေးခွန်းကိုဖြေသွားမှာဖြစ်ပါတယ်။
“အားနာလိုက်တာ”ကိုဂျပန်လို…?
“အားနာလိုက်တာ”
အဖြေကိုအရင်ပြောရင်အားနာလိုက်တာကိုဂျပန်လို「申(もう)し訳(わけ)ないです」「すいません」လို့ပြောပါတယ်။

ဒါကိုနားထောင်ပြီးဂျပန်စာကိုကောင်းကောင်းလေ့လာနေတဲ့လူက「すいません」ဆိုတာကတောင်းပန်တဲ့အခါသုံးတဲ့စကားလုံးမဟုတ်ဘူးလားလို့ထင်မလားမသိဘူး။
အဲ့ဒီအတိုင်းပါပဲ။
ဂျပန်ဘာသာစကားမှာတောင်းပန်တဲ့အခါနဲ့အားနာတဲ့အခါမှာတူညီတဲ့ဖော်ပြချက်ကိုအသုံးပြုပါတယ်။
申(もう)し訳(わけ)ないですဆိုတာကすいませんနဲ့အဓိပ္ပါယ်အတူတူပါပဲ။ ဒါပေမယ့်ပိုပြီးအားနာတဲ့အဓိပ္ပါယ်ရှိပါတယ်။
“အားနာတယ်”
“အားနာတယ်”ကိုအဘိဓာန်မှာရှားရင်” 遠慮(えんりょ)する” လို့ရေးထားပါတယ်။ ဒါပေမယ့်တစ်ယောက်ယောက်ဆီကတစ်ခုခုလက်ဆောင်လက်ခံတဲ့အခါ “ 遠慮(えんりょ)します” လို့ပြောရင်တကယ်ငြင်းဆန်နေသလိုမျိုးထင်သွားပါမယ်။

အဲဒါကြောင့် “申(もう)し訳(わけ)ないです” ၊ “すいません” လို့ပြောတာပိုကောင်းပါမယ်။

နာလည်းပါပြီ ကျေးဇူးပါ
သဘောကျရင်「にほんご/Japanese」ရဲ့တခြားဆောင်းပါးတွေကိုလည်းဖတ်ပေးပါဦး မြန်မာစကားမှားထားတာရှိရင် commentကိုရေးပေးပါ